é incrível o poder de diversão de um homem cujo trabalho aborrece, intimida ou embaraça, trabalhando no campo (em quê? relendo-me, infelizmente!), eis a lista das diversões que suscito de cinco em cinco minutos: vaporizar uma mosca, cortar as unhas, comer uma ameixa, ir urinar, verificar se a água da torneira continua lamacenta (faltou água hoje), ir à farmácia, descer até o jardim para ver quantos pêssegos amadureceram na árvore, olhar o jornal, fabricar um dispositivo para prender minhas fichas, etc. (A paquera vem daquela paixão que Fourier chamava de Variante, Alternante ou Borboleteante. Eu paquero. Crazy, the power of distraction a man has who is bored, intim-idated, or embarrassed by his work: working in the country (at what? at rereading myself, alas!), here is the list of distractions I incur every five minutes: spray a mosquito, cut my nails, eat a plum, take a piss, check the faucet to see if the water is still muddy (there was a breakdown in the plumbing today), go to the drug-store, walk down to the garden to see how many nectarines haveripened on the tree, look at the radio-program listings, rig up a stand to hold m y papers, etc.: / am cruising. Cruising relates to that passion which Fourier called the Variant, the Alternant, the Butterfly — in the feminine: La Papillone´lonne." Es increíble la capacidad de distracción de un hombre aburrido, intimidado o fastidiado por su trabajo: cuando trabajo en el campo (¿en qué?, ¡ay, en releerme!), esta es la lista de las distracciones que suscito cada cinco minutos: rociar una mosca, cortarme las uñas, comer una ciruela, ir a mear, comprobar si el agua de la canilla sigue fangosa (hoy hubo un problema con el agua), ir a lo del farmacéutico, bajar al jardín a ver cuántas nectarinas maduraron en el árbol, mirar el periódico, montar un dispositivo para sostener mis papelitos, etc.: salgo de levante. El levante tiene algo de esa pasión que Fourier llamaba la Variante, la Alternante, el Mariposeo.